Спільне читання — «Зниклий безвісти», Франц Кафка

Це мій перший досвід спільного читання книги. Суть у тому, що ви одночасно читаєте книгу з іншою людиною, щоб мотивувати один одного та ділитися враженнями.

Разом з Оленою (o.brsnk) ми читаємо «Зниклий безвісти» Франца Кафки. Ми з Оленою знайшлися у Threads і вирішили, що будемо читати разом. Мені дуже потрібна була компанія для цієї книги, прозояк я купила її ще в передпродажу (у жовтні 2024); нині лютий 2025. Чесно, мені геть не цікаво читати «Зниклий безвісти» Кафки. 

Я купила цю книгу виключно заради українського перекладу винятково талановитим перекладачем (без перебільшення) — Юрком Прохаськом. У 2010 році мені навіть пощастило взяти інтерв’ю у Юрка Прохаська. Тексти Юрка неперевершені!

Отже, 20 лютого 2025 року я почала читати «Зниклий безвісти» одночасно з Оленою.

Майже кожного дня ми обмінюємося думками, гарними та незнайомими словами у Threads. Мені дуже подобається підкреслювати й знаходити тлумачення слів, які я не знаю. [Так, у мене бідний словниковий запас української.]

Станом на сьогодні я прочитала 80 сторінок і маю 18 незнайомих слів (я рекомендую сайт Горох). Деякі з ним я додам в кінці цього допису.

Ба більше, я купила електронну книгу в оригіналі та порівнюю її з перекладом Юрка Прохаська. Чесно, переклад набагато кращий та глибший, ніж оригінал. Нижче я додам днякі свої помітки у книзі.

Хочу сказати, що я викладачка іноземних мов, і німецька — одна з них. Я не перекладачка, я не вчила переклади слів, лише їх значення.

Найбільше мене вразило слово “schnell”. Багато перекладачів його перекладають як швидко. Однак Юрко його переклав як мершій. Ось пару інших прикладів: 

grosserer — чималенький 

bin ich, bin ich — та німець, німець

ach was! — ет, таке всяке!

У мене є ще пару нових перекладів Юрка Прохаська, які я збраюся читати: 

«Фальшива вага. Вибрані романи.», Йозеф Рот
«В сталевих грозах», Ернст Юнґер


Також планую перечитати «Нотатки Мальте Лявридса Бриґґе», Райнер Марія Рільке.


Ось мої незнайомі слова з книги «Зниклий безвісти», Франц Кафка.


Відгук на цю книгу ось тутачкі.

3 відповіді до “Спільне читання — «Зниклий безвісти», Франц Кафка”

  1. Аватар
    Анонімний

    Мені теж книга важко йде, але цікаво спостерігати як Карл, такий наївний з часом дійсно чогось вчиться у Америці. З перекладом Прохаська, мені здається, з Карла якийсь цікавіший персонаж виходить 🙂

    від спільної читачки Олени

    Вподобано 1 особа

    1. Аватар Tetyana Skrypkina
      Tetyana Skrypkina

      Я ще не дочитала як він доплив до Америки 🙂 Тому не можу це прокоментувати.
      Так, у цьому перекладі Карл цікавіший, ніж в оригіналі!

      Подобається

  2. Аватар Відгук: «Зниклий безвісти», Кафка – Їж та Читай

    […] ось тут модна прочитати мій допис-роздуми про цю книгу, коли я її ще не […]

    Подобається

Залишити відповідь на Анонімний Скасувати відповідь


Discover more from Їж та Читай

Subscribe to get the latest posts sent to your email.